![SEMTRANSLATION – INTERVISTA AD ALESSANDRA OSTI](https://www.semlibri.com/wp-content/uploads/2020/09/70154892_2314355725280392_3836087355098267648_o-1200x457-1-1080x457.jpg)
![SEMTRANSLATION – INTERVISTA AD ALESSANDRA OSTI](https://www.semlibri.com/wp-content/uploads/2020/09/70154892_2314355725280392_3836087355098267648_o-1200x457-1-1080x457.jpg)
![SEMTRANSLATION – INTERVISTA A MAURIZIA BALMELLI](https://www.semlibri.com/wp-content/uploads/2020/10/75481770_2631843730198255_6498282967637426176_o-1080x630.jpg)
SEMTRANSLATION – INTERVISTA A MAURIZIA BALMELLI
Dicembre apre le porte a un’altra grande traduttrice. Per la nostra rubrica #SEMtranslation, giunta al quarto appuntamento, abbiamo intervistato Maurizia Balmelli, traduttrice tra gli altri, di Il cielo in gabbia di Christine Leunens. -Come ti poni di fronte al...![SEMTRANSLATION – INTERVISTA A SILVIA PARESCHI](https://www.semlibri.com/wp-content/uploads/2020/10/69354668_2631843733531588_6597514312951005184_o-1080x630.jpg)
SEMTRANSLATION – INTERVISTA A SILVIA PARESCHI
Novembre apre le porte a un’altra grande traduttrice. Per la nostra rubrica #SEMtranslation, giunta al terzo appuntamento, abbiamo intervistato Silvia Pareschi traduttrice di Ragioni per vivere e Nessuno è come qualcun altro (dal 21 novembre in libreria) di Amy...![SEMTRANSLATION – INTERVISTA A BRUNO ARPAIA](https://www.semlibri.com/wp-content/uploads/2020/10/Group-3-1080x630.png)
SEMTRANSLATION – INTERVISTA A BRUNO ARPAIA
Questo mese per la nostra nuova rubrica #SEMtranslation abbiamo ospitato Bruno Arpaia traduttore di Carvalho. Problemi di identità di Carlos Zanòn. – Che cosa hai provato dopo aver terminato la traduzione di Carvalho. Problemi d’identità di Carlos Zanòn? Un’enorme...![SEMtranslation – Intervista a Tiziana Lo Porto](https://www.semlibri.com/wp-content/uploads/2020/10/Group-2-1080x630.png)
SEMtranslation – Intervista a Tiziana Lo Porto
– Come è stato tradurre i racconti di Quando un uomo cade dal cielo di Lesley Nneka Arimah? Intenso forse è la parola giusta, sia come esperienza di traduzione che come esperienza sentimentale. Quando si traduce una storia – racconto o romanzo che sia – ci si...![Dario Crapanzano – Una Contessa a Chinatown](https://www.semlibri.com/wp-content/uploads/2020/10/Group-7-1080x630.png)